關於部落格
Seaflyer's Ocean
  • 88226

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    4

    追蹤人氣

道德經中英對照(四)

第二十九章 將 欲 取 天 下 而 為 之 , 吾 見 其 不 得 已 . 天 下 神 器 , 不 可為 . 為 者 敗 之 , 執 者 失 之 . 夫 物 或 行 或 隨 , 或 噓 或 吹 ,或 強 或 贏 , 或 接 或 隳 . 是 以 聖 人 去 甚 , 去 奢 , 去 泰 . 29. Ambition Those who wish to change the world According with their desire Cannot succeed. The world is shaped by the Way; It cannot be shaped by the self. Trying to change it, you damage it; Trying to possess it, you lose it. So some will lead, while others follow. Some will be warm, others cold Some will be strong, others weak. Some will get where they are going While others fall by the side of the road. So the sage will be neither wasteful nor violent. 第三十章 以 道 作 人 主 者 , 不 以 兵 強 天 下 , 其 事 好 還 : 師 之 所 處, 荊 棘 生 . 故 善 者 果 而 已 , 不 以 取 強 . 果 而 勿 驕 , 果 而勿 矜 , 果 而 勿 伐 , 果 而 不 得 以 , 是 果 而 勿 強 . 物 牡 則 老, 謂 之 非 道 , 非 道 早 已 . 30. Violence Powerful men are well advised not to use violence, For violence has a habit of returning; Thorns and weeds grow wherever an army goes, And lean years follow a great war. A general is well advised To achieve nothing more than his orders: Not to take advantage of his victory. Nor to glory, boast or pride himself; To do what is dictated by necessity, But not by choice. For even the strongest force will weaken with time, And then its violence will return, and kill it. 第三十一章 夫 佳 兵 者 , 不 祥 之 器 , 物 或 惡 之 , 故 有 道 不 處 . 君 子居 則 貴 左 , 用 兵 則 貴 右 . 兵 者 不 祥 之 器 , 非 君 子 之 器 ,不 得 已 而 用 之 , 恬 惔 為 上 , 故 不 美 , 若 美 之 , 是 樂 殺 人. 夫 樂 殺 者 , 不 可 得 意 於 天 下 . 故 吉 事 尚 左 , 凶 事 尚 右. 是 以 偏 將 軍 居 左 , 上 將 軍 居 右 . 殺 人 眾 多 , 以 悲 哀 泣之 ; 戰 勝 , 以 哀 禮 處 之 . 31. Armies Armies are tools of violence; They cause men to hate and fear. The sage will not join them. His purpose is creation; Their purpose is destruction. Weapons are tools of violence, Not of the sage; He uses them only when there is no choice, And then calmly, and with tact, For he finds no beauty in them. Whoever finds beauty in weapons Delights in the slaughter of men; And who delights in slaughter Cannot content himself with peace. So slaughters must be mourned And conquest celebrated with a funeral. 第三十二章 道 常 無 名 . 朴 雖 小 , 天 下 不 敢 臣 . 王 侯 若 能 守 , 萬 物將 自 賓 . 天 地 相 合 , 以 降 甘 露 , 人 莫 之 令 而 自 均 . 始 制有 名 . 名 亦 既 有 , 天 將 知 止 . 知 止 不 殆 . 譬 道 在 天 下 , 猶 川 谷 與 江 海 . 32. Shapes The Way has no true shape, And therefore none can control it. If a ruler could control the Way All things would follow In harmony with his desire, And sweet rain would fall, Effortlessly slaking every thirst. The Way is shaped by use, But then the shape is lost. Do not hold fast to shapes But let sensation flow into the world As a river courses down to the sea. 第三十三章 知 人 者 智 , 自 知 者 明 . 勝 人 有 力 , 自 勝 者 強 . 知 足 者富 , 強 行 有 志 . 不 失 其 所 者 久 , 死 而 不 亡 者 壽 . 33. Virtues Who understands the world is learned; Who understands the self is enlightened. Who conquers the world has strength; Who conquers the self has harmony. Who is determined has purpose; Who is contented has wealth. Who defends his home may long endure; Who surrenders his home may long survive it. 第三十四章 大 道 汜 , 其 可 左 右 . 萬 物 恃 之 以 生 而 不 辭 , 成 功 不 名有 . 愛 養 萬 物 不 為 主 , 可 名 於 大 . 是 以 聖 人 終 不 為 大 ,故 能 成 其 大 . 34. Control The Way flows and ebbs, creating and destroying, Implementing all the world, attending to the tiniest details, Claiming nothing in return. It nurtures all things, Though it does not control them; It has no intention, So it seems inconsequential. It is the substance of all things; Though it does not control them; It has no exception, So it seems all-important. The sage would not control the world; He is in harmony with the world. 第三十五章 執 大 象 , 天 下 往 . 往 而 不 害 , 安 平 太 . 樂 與 餌 , 過 客止 . 道 出 言 , 淡 無 味 , 視 不 足 見 , 聽 不 足 聞 , 用 不 可 既. 35. Peace If you offer music and food Strangers may stop with you; But if you accord with the Way All the people of the world will keep you In safety, health, community, and peace. The Way lacks art and flavour; It can neither be seen nor heard, But its benefit cannot be exhausted. 第三十六章 將 欲 翕 之 , 必 故 張 之 ; 將 欲 弱 之 , 必 故 強 之 ; 將 欲 癈之 , 必 固 興 之 ; 將 欲 奪 之 , 必 固 與 之 . 是 謂 微 明 . 柔 勝剛 , 弱 勝 強 . 魚 不 可 脫 於 淵 , 國 有 利 器 , 不 可 示 人 . 36. Opposition To reduce someone's influence, first expand it; To reduce someone's force, first increase it; To overthrow someone, first exalt them; To take from someone, first give to them. This is the subtlety by which the weak overcome the strong: Fish should not leave their depths, And swords should not leave their scabbards. 第三十七章 道 常 無 為 而 無 不 為 . 侯 王 若 能 守 , 萬 物 將 自 化 . 化 而欲 作 , 吾 將 鎮 之 以 無 名 之 朴 . 無 名 之 朴 , 亦 將 不 欲 . 不欲 以 靜 , 天 下 將 自 正 . 37. Tranquillity The Way takes no action, but leaves nothing undone. When you accept this The world will flourish, In harmony with nature. Nature does not possess desire; Without desire, the heart becomes quiet; In this manner the whole world is made tranquil.
相簿設定
標籤設定
相簿狀態